Wednesday, March 26, 2008

与海啸共舞


与SARS共舞


学佛日记


生命起源的启示


爸爸的遗教


十八界

资料来源:《图解心经》张宏实著,2006年,橡实文化出版
“。。。此十八界是從完成認識作用不同說:從認識的徑路說,有六;從構成認識的主要條件說,有三 ──根、境、識。這樣,共有能取的六根,所取六塵,及根塵和合所發六識, 總成為十八界。。。依佛法,依根緣塵起識,雖相依不離而成認識活動,但在幻現的假相上,有他不同的特性,依各別不同的特性,不能併歸於根或併歸於境,故佛法在根境外建立六識界。根、境、識並立。。。有情的活動,是有物理──色等,生理──眼等,心理──眼識等的三種現象的。以此十八界明無我,而十八界各各是眾緣所成的,求其實性不可得 ,故也是畢竟空寂。”
《般若經講記》印顺导师著

十二处

资料来源:《图解心经》张宏实著,2006年,橡实文化出版
“十二處是把宇宙間的一切現象,總分為能取所取:能取是六根,即 眼、耳、鼻、舌、身、意;所取是六塵,即色、聲、香、味、觸、法。這是認識論的分類法。我們所以有種種認識,是因為內有能取的六根為所依,外有所取的六塵為對象。。。此六根是能取方面的,眼根所取的是色境 ,即青、黃、赤、白──顯色,長、短、高、下、方、圓──形色等;耳根所取的是聲音;鼻根所取的是香臭;舌根所取的是味,即酸、甜、苦、辣等;身根所取的是觸,即冷、煖、細、滑、粗、澀、軟、硬等;意根所取的是法境, 法即內心的對象,如在不見不聞時,內心所緣的種種境界,如受、想、行,叫 做法塵。我們的認識活動,不離此能取所取,這兩大類總有十二種。十二種都名為處,處是生長義,即是說:這是一切精神活動所依而得生起的。佛說此十二處,主要的顯示空無自性。從根境和合而起識,根與境都是緣生無自性,無不皆空。。。”
《般若經講記》印顺导师著

色不异空、空不异色

资料来源:《图解心经》张宏实著,2006年,橡实文化出版
“色與空的關係,本經用不異、即是四字來說明。不異即不離義,無差別義。色離於空,色即不成;空離於色,空亦不顯 。色空、空色二不相離,故說「色不異空,空不異色」。有人聽了,以為空是沒有,色是有,今雖說二不相離而實是各別的,空仍是空,色仍是色。為除此種計執,所以佛接著說:「色即是空,空即是色」。即表示空色二不相離,而且相即。”
《般若經講記》印顺导师著

Tuesday, March 18, 2008

八苦


。。。从我们对外物,对社会,对身心的关系中,分别为七种苦。如推究起来,这些苦,「总」是「由」於「五蕴聚」而有。五蕴,是五类(五聚)不同的事素,也就是我们身心的总和。这五蕴自身,存在著一切苦痛的症结;在对外物 ,对社会,对身心,就不能免於上说的七苦。我们所以有一切问题,一切苦恼,并不是别的,只是因为有了这个五蕴──身心自体。五(取)蕴是苦恼的总体,与前各别的七苦,合称为八苦。。。


《成佛之道》印顺导师著

Sunday, March 16, 2008

度一切苦厄

。。。一切法都是關係的存在,由是了知人與人間是相助相成的,大家是在一切人的關係條件下而生活而存在,則彼此相需彼此相助,苦痛也自不生了。物我、自他間如此,身心流轉的苦迫也如此。

。。。若處處以自我為前提,則苦痛因之而起;若達法性性─ ─無我,則苦痛自息。

菩薩的大悲心,也是從此而生,以能了知一切法都是關係的存在,救人即是自救,完成他人即是完成自己,由是犧牲自己,利濟他人。

個人能達法空,則個人的行動合理;大家能達法空,則大家行動合理。正見正行,自能得到苦痛的解放而自在。
《般若經講記》印顺导师著

Saturday, March 15, 2008

五蕴皆空

资料来源:《图解心经》张宏实著,2006年,橡实文化出版


因為五蘊法也是由因緣條件而存在的,由此所起的作用和形態,都不過是關係的假現。。。

。。。這種假現的作用與形態,雖空而還是有的。如氫氧合成 的水,有解渴、灌田、滌物等作用,有體積流動的形態,從此等形態作用上看 ,一般即認為是實有的。然若以甚深智慧來觀察,則知任何作用與形態,都是依關係條件而假立的,關係條件起了變化,形態也就變化了,作用也就不存在了。

諸法的存在,是如幻不實的,需要在諸法的當體了知其本性是空,這才不會執為是實有了。

。。。常人以為有的不是沒有,空是沒有的不是有,把空和有的中間劃著一條不可溝通的界限。

依般若法門說:空和有是極相成的,二者似乎矛盾而是統一的。佛法是要人在存在的現象上去把握本性空,同時在畢竟空的實相中去了解現象界的緣起法。


《般若經講記》印顺导师著

觀自在菩薩

觀是對於宇宙人生真理的觀察,由此洞見人生的究竟。。。自在即是自由,擺脫了有漏有取的蘊等繫縛,即得身心的自由 自在。。。

照見五蘊皆空即是觀,度一切苦厄即得自在。。。

「菩薩」,梵語應云菩提薩埵。

菩提譯為覺悟,對事理能如實明白,了知 人生的真意義,由此向人生的究竟努力以赴。這不是世間知識所知,唯有般若慧纔能究竟洞見的。。。

薩埵譯為有情,情是堅強意欲向前衝進的力量。人和一般動物,都有這種緊張衝動的力量,所以都是有情。

有情雖同有緊張衝動的活力,可惜都把他們用在食、色 、名位上。菩薩是把這種強毅的力量,致力於人生究竟的獲得,起大勇猛,利濟人群以求完成自己,就是吃苦招難,也在所不計。

覺是菩薩所要追求的,有情是菩薩所要救濟的。

《般若經講記》印顺导师著

Friday, March 14, 2008

“。。。六百部的般若经可以浓缩为一部《金刚经》五千字;五千字的《金刚经》可以浓缩为一部《心经》二百六十字。。。一部《心经》可再浓缩为‘观自在菩萨,行深般若波罗密多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄’;这几句可再浓缩成‘观自在菩萨’五个字;再浓缩就只是一个‘照’字。。。”

“照的意思是离开我们的妄念,像镜子照东西一样,明明白白,清清楚楚,一根头发也不会给你照错,毫发不爽。但是镜子没有分别,没有爱憎,不留痕迹。照像的底片照了一张,再按一下就不行了,留了痕迹,再照就照重了,就毁了;镜子没有这样的事,你照一千次、一万次,都是一点儿也不会错的,他就是无心。你这个‘像’,你东西没来的时候,它不会来迎接你,东西走了以后,马上就不再留一点痕迹。这就是它没有取舍,没有爱憎。。。它无心,无心所以清楚,这就叫作照。”

《心经略说》黄念祖老居士主讲

心經究竟在說什麼?


“。。。我們用最簡單的一個字來形容,心經就是在說一個人的「我」。心經從「觀自在菩薩」,到結尾共二百六十八個字,幾乎就是在談怎麼從一個「我」的認識,到「我」在修學道路上的過程,也就是一些知識經驗,或者說是一些道理方法。然後讓你知道怎麼去面對「自我」,而且還舉出一些像菩薩、佛,他們曾經也是這樣成就的;換句話說,就是從一個平凡的我,進入到一個修學的我,而後,到達一個成就的我,這是整個心經的重點,所以說心經的重點就是在談一個「我」。”

《心經導論》白雲禪師著

Thursday, March 13, 2008

'Heart Sutra' translated by Prof. E.Conze

THE HEART SUTRA
Om Homage to the Perfection of Wisdom the Lovely, the Holy !
Avalokita, the Holy Lord and Bodhisattva, was moving in the deep course of the Wisdom which has gone beyond.
He looked down from on high, He beheld but five heaps, and He saw that in their own-being they were empty.
Here, O Sariputra,
form is emptiness and the very emptiness is form ;
emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness,
whatever is emptiness, that is form,
the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.
Here, O Sariputra,
all dharmas are marked with emptiness ;
they are not produced or stopped, not defiled or immaculate, not deficient or complete.
Therefore, O Sariputra,
in emptiness there is no form nor feeling, nor perception, nor impulse, nor consciousness ;
No eye, ear, nose, tongue, body, mind ;
No forms, sounds, smells, tastes, touchables or objects of mind ;
No sight-organ element, and so forth, until we come to : No mind-consciousness element ;
There is no ignorance, no extinction of ignorance, and so forth, until we come to : There is no decay and death, no extinction of decay and death.
There is no suffering, no origination, no stopping, no path.
There is no cognition, no attainment and no non-attainment.
Therefore, O Sariputra,
it is because of his non-attainmentness that a Bodhisattva, through having relied on the Perfection of Wisdom, dwells without thought-coverings.
In the absence of thought-coverings he has not been made to tremble,
he has overcome what can upset, and in the end he attains to Nirvana.
All those who appear as Buddhas in the three periods of time fully awake to the utmost, right and perfect Enlightenment because they have relied on the Perfection of Wisdom.
Therefore one should know the prajnaparamita as the great spell, the spell of great knowledge, the utmost spell, the unequalled spell, allayer of all suffering, in truth -- for what could go wrong ? By the prajnaparamita has this spell been delivered. It runs like this :
gate gate paragate parasamgate bodhi svaha.
( Gone, gone, gone beyond, gone altogether beyond, O what an awakening, all-hail ! -- )
This completes the Heart of perfect Wisdom.
(Translated by E. Conze)

「般若波罗密多心经」经题大意


「般若波罗密多心经」的组织


参考资料:摘录自《般若心经思想史》,释东初,东初出版社,民国80年